Arabic Source and Roman Transliteration Arabic إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيم Transliteration Innahu min sulayma na wa-innahu bismi Alla hi al rrah ma ni al rrah eemi Transliteration-2 innahu min sulaymāna wa-innahu bis'mi l-lahi l-raḥmāni l-raḥīm Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Indeed, it (is) from Sulaiman and indeed it (is), "In the name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful,
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Behold, it is from Solomon, and it says, ‘In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace M. M. Pickthall Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful Shakir Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful Wahiduddin Khan It is from Solomon. It reads, In the name of God, Most Gracious, Most Merciful Dr. Laleh Bakhtiar Truly, it is from Solomon and, truly, it is in the Name of God, The Merciful, The Compassionate. T.B.Irving It is from Solomon and it (reads]: "In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful. Safi Kaskas It is from Solomon, and it is, 'In the name of God, the Merciful-to-all, the Mercy Giver, Abdul Hye surely it is from Solomon, and surely it reads: In the name of Allah, the Gracious, the Merciful. The Study Quran Verily, it is from Solomon and verily it is, ‘In the Name of God, the Compassionate, the Merciful [The Monotheist Group] (2011 Edition) "It is from Solomon, and it reads: "In the name of God, the Almighty, the Most Merciful"" Abdel Haleem It is from Solomon, and it says, “In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy Abdul Majid Daryabadi Verily it is from Sulaiman, and verily it is: in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful Ahmed Ali It is from Solomon, and (says): 'In the name of Allah, Ar-Rahman, Ar-Rahim Aisha Bewley It is from Sulayman and says: "In the name of Allah, All-Merciful, Most Merciful. Ali Ünal "It is from Solomon, and it is: ‘In the Name of God, the All-Merciful, the All-Compassionate Ali Quli Qara'i It is from Solomon, and it begins in the name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful Hamid S. Aziz "It is from Solomon, and, verily, it is as follows, ´In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful Muhammad Mahmoud Ghali Surely it is from Sulayman, (Solomon) and surely it is in The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful Muhammad Sarwar It reads, 'From Soloman. In the Name of God, the Beneficent and the Merciful Muhammad Taqi Usmani It is from Sulaiman, and it is (in the following words :) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful Shabbir Ahmed "It is from Solomon and it says, 'With the Name of Allah, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness.'" Syed Vickar Ahamed "It is from Sulaiman (Solomon), and is (written): ‘In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful Farook Malik it is from Solomon, and it begins with the name of Allah, the Compassionate, the Merciful Dr. Munir Munshey "It is from Sulaiman, and it begins with ´In the name of Allah, the most Merciful and the most Beneficent´." Dr. Kamal Omar Verily, it is from Sulaiman, and verily it (takes a start thus): With the name of Allah — the Bestower of unlimited mercy, the continuously Merciful Talal A. Itani (new translation) It is from Solomon, and it is, 'In the Name of God, the Gracious, the Merciful Maududi It is from Solomon, and it is: "In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate." Ali Bakhtiari Nejad It is from Solomon, and it (reads): in the name of God the beneficent, the merciful A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “It is from Solomon, and it reads as follows Musharraf Hussain It is from Sulayman and reads: ‘In the name of Allah, the Kind, the Caring. [The Monotheist Group] (2013 Edition) "It is from Solomon, and it reads: 'In the name of God, the Almighty, the Merciful' Mohammad Shafi "It is indeed from Solomon, and it indeed tells me, in the name of Allah, the Gracious, the Merciful,"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian “It is from Solomon saying: “In the name of God, the Most Forgiving, and the Most Merciful.&rdquo Faridul Haque “Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with ‘Allah - in the name of - the Most Gracious, the Most Merciful.’ &rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah It is from Solomon and it is "In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful Maulana Muhammad Ali It is from Solomon, and it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful Muhammad Ahmed - Samira That it truly is from Soliman, and that it truly is by God's name the merciful, the most merciful Sher Ali `It is from Solomon, and it is `In the name of ALLAH, the Gracious, the Merciful Rashad Khalifa "It is from Solomon, and it is, `In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.' Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, it is from Sulaiman and it is by the name of Allah, the Most Affectionate, and the Merciful. Amatul Rahman Omar `It is from Solomon and it says, "With the name of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful (I commence to write to you) Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That (letter) has indeed (come) from Sulayman (Solomon), and that begins with the Name of Allah, Who is Most Kind, Ever-Merciful Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! It (reads): In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry It is from Solomon, and it is "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate Edward Henry Palmer It is from Solomon, and, verily, it is, "In the name of the merciful and compassionate God George Sale it is from Solomon, and this is the tenor thereof: In the name of the most merciful God John Medows Rodwell It is from Solomon; and it is this: 'In the name of God, the Compassionate, the Merciful N J Dawood (2014) It is from Solomon: "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Indeed, it is from Solomon and says, ‘In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Sayyid Qutb It is from Solomon, and it reads, “In the name of God, the Most Merciful, the Beneficent: Ahmed Hulusi “The letter is from Solomon; indeed (the beginning of it) reads: ‘By the one who is denoted by the name Allah (who created my being with His Names in accord with the meaning of the letter ‘B’), the Rahman, the Rahim.’” Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily, it is from Solomon; and verily it is: �In the Name of Allah. The Beneficent, the Merciful� Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "It is from Sulayman," she said, "and it reads, quote: "In the Name of Allah, AL-Rahman, and AL-Rahim." Mir Aneesuddin it is from Sulaiman, and it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...